Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Retrouvez nos critiques théâtrales sur :
Les informations sur nos cours d'improvisation théâtrale à Paris :

Musarder



Inscrivez-vous
au Club des abonnés (gratuit)




Découvrez nos cours d'improvisation théâtrale

Tous niveaux - 7e année

Les inscriptions sont ouvertes pour les cours d'improvisation à Paris qui débutent en septembre. Au choix, en français ou en anglais.



Nouveau !

Rejoignez notre cours d'impro en anglais :



Coaching prise de parole

           

Mois Après Mois

Festival d'Avignon

23 octobre 2006 1 23 /10 /octobre /2006 12:29
REDOUTABLES DOUBLONS, PAS FADES DOUBLURES

Tant de comédiens de cinéma ou de séries américaines nous semblent familiers à leurs voix. Chaque amateur de Colombo reconnaîtrait le céléèbre inspecteur à l'imperméable rapé les yeux fermés. Beaucoup d'entre nous ont déjà vu Serge Sauvion, sa voix française, à la télé, mais que savons-nous vraiment de ce métier à part entière ?

Rencontres autour du doublage des films et des séries télé permet de découvrir tous les aspects du métier ; c'est l'ouvrage qui manquait pour sortir de l'ombre cette discipline séduisante qui rend hommage à l'humilité des comédiens et à une facette originale et passionnante de leur savoir faire.

Le doublage est apparu tout naturellement avec le début du cinéma parlant et a suscité, à cette époque, bien des polémiques chez certains critiques et professionnels du cinéma. Depuis, cette technique, devenue une véritable industrie qui fait vivre de nombreux corps de métier, a été acceptée par la plupart des intervenants du Septième Art. Les spectateurs du monde francophone, quant à eux, ont toujours vu, dans leur grande majorité, les films en version française au cinéma. Les séries télévisées, ont permis elles aussi au plus grand nombre de se familiariser avec de nombreuses voix de comédiens français, québécois ou belges. Le doublage reste néanmoins méconnu du grand public.

Rencontres autour du doublage des films et des séries télé est un ouvrage qui présente - au travers de nombreuses interviews de comédiens et de techniciens, de reportages sur des plateaux, de sujets de fond et de fiches de films - le monde du doublage, de la « synchro ». Ce livre, tout en permettant aux apprentis techniciens ou comédiens de découvrir ce secteur, rend hommage à ces professionnels de l’ombre qui méritent une large reconnaissance, contribuant à l'enrichissement de la diversité culturelle par le grand comme le petit écran.

Les auteurs François Justamand, Thierry Attard, et leur équipe composée de Maxime Bomier, Laurent Girard, Bruno Lais, Maurice Le Borgne et Yves Rouxel, journalistes, spécialistes, professionnels ou passionnés de doublage, s'intéressent au sujet depuis de nombreuses années. Ils collaborent régulièrement au site La Gazette du doublage, soutenu et abrité par la revue en ligne Objectif Cinéma.

Sommaire du livre :
Préface : par le comédien Roland Ménard
A savoir et Introduction : Distinction entre la post-synchronisation et le doublage

Historique : La Naissance du doublage, Les voix de l’ombre, Le doublage aujourd’hui...

Doublage et Francophonie : Le doublage au Québec - Les belles voix des Pays d’en haut, Le doublage en Belgique - Le troisième géant, Entretien avec Marianne Dubos, autour de la francophonie

La grève du doublage : A propos, Le poids du silence, Entretiens avec le syndicaliste Daniel Gall et avec la comédienne Maïk Darah

Les métiers et étapes du doublage : Le détecteur, Le traducteur & adaptateur , Le calligraphe, Le directeur de plateau, Le recorder, L’ingénieur du son, Le superviseur, Le monteur son L’ingénieur du son / Mixage, Stockage, Duplication, Tirage des copies, Parcours des copies

Entretiens avec 7 Techniciens : Le détecteur François Caffiaux (My Life Without Me, Blizzard, 21 Grams, Kill Bill, Cabin fever, Buffalo soldiers), Le traducteur & adaptateur Joël Savdié (Incassable, Starship Troopers, Le monde de Nemo, Solaris, Men In Black, Le cinquième élément, X-Men, En pleine tempête, Erin Brockovich, Un plan simple, Speed), La calligraphe Béatrice Bellone (Chicago, Dogville, La Famille Addams, Le Journal de Bridget Jones, Mulholland Drive), Le directeur artistique Jacques Barclay (Ben Hur, La Mort aux trousses, Le Docteur Jivago, Il était une fois la révolution, Warriors), Le directeur musical de doublage Georges Costa (Peter Pan, d'Aladdin, Le Roi Lion, Pocahontas, Le Bossu de Notre Dame, Hercule, Mulan), Le superviseur Fred Taïeb (Star Wars, Shrek), L’ingénieur du son Fred Le Grand (James Bond - GoldenEye, Tomb Raider, Love Actually)

Entretiens avec 11 Comédiens
: Jean Davy (Bing Crosby, Gary Cooper, Kirk Douglas), Jean Berger (Patrick Macnee dans Chapeau melon et bottes de cuir, Laurence Olivier), Zappy Max (Le Comte Yoster a bien l’honneur, Pinocchio, Dumbo), Georges Aminel (Orson Welles, Yul Brynner, Gregory Peck, Lee Marvin, Dark Vador dans les Star Wars, Marlon Brando et Grosminet), William Sabatier (Marlon Brando, Gene Hackman, Trevor Howard, James Mason, Anthony Quinn), Jacques Chevalier, Patrick Poivey (Bruce Willis, Don Johnson, Tom Cruise, Kenneth Branagh), Laurent Pasquier (la voix de Mickey, la souris créée par Walt Disney), Laura Blanc (Jennifer Garner dans la série Alias, Kate Beckinsale, Lea Moreno, Audrey Anderson, Kathryn Hahn, Kristin Kreuk, Amy Smart, Maura Thierney et Shannon Elizabeth), Rafaèle Moutier (Laura Dern dans Sailor et Lula, Andie MacDowell dans Un jour sans fin, Charlize Theron dans Mauvais Piège, Catherine Zeta-Jones dans Intolérable cruauté), Brice Ournac (la série Malcolm, Haley Joel Osment dans Sixième sens de M. Night Shyamalan et A.I. de Steven Spielberg), Benoit Rousseau (la voix française de Mike Myers ou de Nicolas Cage au Québec et un des adaptateurs de la séries Simpson pour la Version Française Québécoise)

Comment faire ses débuts dans le doublage : Les conseils de Fred Taïeb (ancien directeur de production chez Dubbing Brothers), Bruno Lais, (adaptateur et directeur de plateau) et de Sonodi (société de doublage), les sites de sociétés de doublage françaises, belges et québécoises afin de trouver des castings de voix ainsi que quelques sites Internet dédié au doublage.

Dans la pénombre des studios : reportage sur les doublages des films Finding Forrester de Gus Van Sant avec Sean Connery, Rob Brown (Columbia), Wild Wild West de Barry Sonnenfeld avec Will Smith, Kevin Kline (Warner), James Bond - Le monde ne suffit pas de Michael Apted avec Pierce Brosnan, Sophie Marceau (MGM) et The Ladies Man de Reginald Hudlin avec Tim Meadows, Karyn Parsons (Paramount)

Les fiches doublages : King Kong de Merian Coldwell Cooper et Ernest Beaumont Schoedsack - Capitaine Blood de Michael Curtiz - Docteur Jekyll et Mister Hyde de Victor Fleming - Les Enchaînés d’Alfred Hitchcock - La Fureur de vivre de Nicholas Ray - Les Dix Commandements de Cecil B. De Mille - Lawrence d’Arabie de David Lean - Il était une fois dans l’Ouest de Sergio Leone - La Tour infernale de John Guillermin - Mort sur le Nil de John Guillermin - Indiana Jones et la dernière croisade de Steven Spielberg - Excalibur de John Boorman - Pulp Fiction de Quentin Tarantino - Le Masque de Zorro de Martin Campbell - Gladiator de Ridley Scott - Le Seigneur des anneaux de Peter Jackson

Rencontres autour du doublage des films et des séries télé
Auteur : Sous la direction de François Justamand, assisté de Thierry Attard
Editeur : Editions Objectif Cinéma
Préface : le comédien Roland Ménard
Format : Broché - 220 pages
Prix : 25 Euros

Partager cet article

Repost 0
Published by RUEDUTHEATRE - dans Côté Livres & DVD
commenter cet article

commentaires

Chronique Fraîche